ШЕСТЬ СОТОК

(Стихи и мини-эссе)

Оставить комментарий

Вместо предисловия, или Комментарий к названию книги

Большая часть публикуемых здесь стихов написана мною после выхода в свет в 2009 году книги «Дискретная жизнь». Хочу объяснить, почему эту новую книгу я назвал «Шесть соток».

«Кто хочет поэта понять, должен отправиться в страну поэта», — записал когда-то И.В. Гете.

Какой смысл он вкладывал в эти слова? Прежде всего, вероятно, тот, что истинная поэзия неразрывно связана с языком, культурными традициями, историческим опытом народа. Перевод неизбежно искажает первоисточник. Недаром говорится, что поэзия умирает в переводе. Так что, если хочешь понять Шиллера или Гете, учи немецкий и езжай в Германию, а Пушкин недоступен тому, кто не бывал в России и не знает русского языка.

Но, возможно, Гете имел в виду и кое-что иное. Страна поэта — это, в первую очередь, страна его поэзии. Такая страна есть у каждого большого мастера. Я на это, конечно, не смею претендовать. Но свой надел, какие-нибудь скромные «шесть соток» на поэтической карте есть, надеюсь, и у меня.

Я не слишком усердный садовник. На моем участке много сорняков, но имеются и культурные растения. Я не отказываюсь ни от тех, ни от других. Все они мои. А что понравится читателю, я даже и предположить не могу. На вкус и цвет, как известно, товарищей нет.

Автор




Комментарии — 0

Добавить комментарий



Тексты автора


Реклама на сайте

Система Orphus
Все тексты сайта опубликованы в авторской редакции.
В случае обнаружения каких-либо опечаток, ошибок или неточностей, просьба написать автору текста или обратиться к администратору сайта.