МЕЧТА КАПИТАНА БЛАДА

(Романтическая баллада)

ЧАСТЬ ВТОРАЯ

Оставить комментарий

Палуба корабля. На палубе сидит ВОЛВЕРСТОН. Грудь и плечо его перевязаны. Рядом МАДЛЕН в мужском костюме. Она держит миску и кормит ВОЛВЕРСТОНА.

МАДЛЕН. Вот так, молодец. Ещё ложечку.

ВОЛВЕРСТОН недовольно мычит, пытается забрать у МАДЛЕН ложку. Она не отдаёт.

Нет уж, пожалуйста, ещё ложечку. Вот так.

Появляются БЛАД и УИЛЛОГБИ. Мадлен продолжает кормить ВОЛВЕРСТОНА.

УИЛЛОГБИ. Поймите, капитан, те, кто был на стороне герцога Монмута и принимал участие в его восстании, стали первыми людьми Англии при короле Вильгельме.

БЛАД. Я не принимал участия в восстании.

УИЛЛОГБИ. Теперь это не имеет значения. В Лондоне прекрасно знают, за что вы были осуждены. Если вы захотите вернуться в Англию, вас встретят с почётом. Можете быть уверены, за пиратство и за службу французскому королю вас никто не будет преследовать.

БЛАД. Пока я не собираюсь возвращаться в Англию.

УИЛЛОГБИ. И прекрасно! Именно здесь вы можете проявить себя. Если вы поступите на службу к королю Вильгельму, то своими знаниями и опытом можете быть очень полезны английскому правительству. А оно не останется у вас в долгу.

БЛАД. Я уже служил одному королю. Честно говоря, мне это не очень понравилось.

МАТРОС (с мостика). Капитан, прямо по курсу шлюпка, но похоже, в ней никого нет.

БЛАД. Пусть поднимут её на борт. Лишняя шлюпка не помешает.

УИЛЛОГБИ. Подумаёте о том, что я говорю! Бросайте пиратство. Вам предоставляется прекрасная возможность проявить себя.

БЛАД. А позвольте узнать, ваша светлость, чем занимались вы до вступления на престол короля Вильгельма?

УИЛЛОГБИ. При короле Якове я… Я занимал небольшой пост в парламенте.

БЛАД. Любопытно. А теперь вы занимаете большой пост в Вест-Индии. Похоже, что вас просто сослали подальше от Лондона.

УИЛЛОГБИ. Но ведь я… (Замолчал.)

БЛАД. Видите, ваша светлость, ещё не известно при каком правительстве вам жилось лучше. Так же, как и мне. Прежде чем определить своё место в изменившемся мире, я должен хорошенько его рассмотреть.

МАТРОС (с мостика). Капитан, в шлюпке человек! Он прыгнул в воду и хочет удрать!

БЛАД. Отчаянный смельчак! (Подходит к борту, смотрит в подзорную трубу.) Будь я проклят! Это же Хагторп! Он с ума сошёл! (Кричит.) Хагторп! Хагторп!!!

ВОЛВЕРСТОН (пытается подняться, кричит). Хагторп!

МАДЛЕН. Успокойся! (Усаживает его.) Тебе ещё рано кричать. Никуда твой Хагторп не денется.

ВОЛВЕРСТОН стонет, садится. Появляются матросы, МАКФЕРСОН.

ВСЕ. Хагторп! Хагторп! Хагторп!

— Опомнился!

— Быстрее, дружище. Покажи, как ты умеешь плавать!

— Не захлебнись от радости, Хагторп!

БЛАД. Спустить трап!

МАТРОСЫ спускают трап. На палубе появляется ХАГТОРП.

ХАГТОРП. Пусть меня повесят, если это не вы! Какой чёрт занёс вас на эту испанскую посудину?! Блад! Питер! (Обнимаются.) Макферсон!

МАКФЕРСОН. Я рад, что ты жив, сынок! (Обнимаются.)

ХАГТОРП. Волверстон, дружище, что с тобой?

ВОЛВЕРСТОН (смутившись). Да так, залетела к нам пуля, а я не успел увернуться.

ХАГТОРП (указывая на Мадлен). Я вижу, к вам залетела не только пуля! А где Питт?

Пауза.

МАКФЕРСОН. Мы похоронили его, как положено.

БЛАД. Да, Хагторп. И нашей «Арабеллы» больше нет.

ХАГТОРП. Жаль…

БЛАД. Но дон Диего любезно предоставил нам ещё один корабль.

ХАГТОРП. Надеюсь, он не обиделся?

БЛАД. Немного.

МАКФЕРСОН. Расскажи лучше, как ты оказался в этой шлюпке!

БЛАД. Погоди, Макферсон, дай ему сначала поесть.

ХАГТОРП. Спасибо, Питер, но я не голоден. Я не так долго болтался в море. А в шлюпке был немалый запас солонины, лепёшек и воды. И знаешь кто преложил мне эту шлюпку?

БЛАД. Кто?

ХАГТОРП. Мисс Арабелла.

БЛАД. Кто?

ХАГТОРП. Мисс Арабелла Бишоп, племянница коменданта гарнизона острова Барбадос.

БЛАД. Ты был на Барбадосе?

ХАГТОРП. Да, капитан, я был в плену. Арабелла помогла мне бежать. Не думаю, что мой побег остался для неё безнаказанным. Зная полковника Бишопа…

БЛАД. Что?..

МАКФЕРСОН. Успокойся, сынок. Было бы глупо Хагторпу отказываться от её помощи. И почему бы нам не прогуляться на Барбадос?

БЛАД (отпускает Хагторпа). Извини, Хагторп.

ХАГТОРП (даёт Бладу кинжал). Это дала мне Арабелла. Просила передать, что лорд Уэйд настойчиво добивается её руки, а Бишоп, конечно, этому рад. И ещё, на Барбадосе появился Лавасер. Он предатель. Они сговорились с полковником и Уэйдом.

ВОЛВЕРСТОН. Волки собираются в стаю! Капитан, почему бы нам их не проведать?

МАДЛЕН. Тебе сейчас только за волками гоняться!

ВОЛВЕРСТОН (улыбаясь). Господи, лучше бы мне умереть, чем лечиться у такого доктора! Слова сказать не даст! (Мадлен.) Может быть мне надоело болтаться в море и я хочу отдохнуть на Барбадосе.

БЛАД (после паузы). Сэр Уиллогби!

УИЛЛОГБИ. Да, капитан.

БЛАД. Кажется вы тоже хотели попасть на Барбадос?

УИЛЛОГБИ. Конечно! Я должен навести там порядок.

БЛАД. Можете прикрепить свой вымпел к фалу, чтобы его подняли на мачту. Мы идём на Барбадос.

МАКФЕРСОН (подходит к Бладу). Ты правильно решил, сынок!

На помощь! На помощь! Где-то беда!

Скорее, скорее, скорее туда!

Полный вперёд на всех парусах!

Чья-то судьба на неправых весах.

На помощь! На помощь! На помощь!

Пусть трепетно бьются наши сердца.

Мы дело должны довести до конца.

Если в беду твой близкий попал,

Значит на палубе клич прозвучал:

На помощь! На помощь! На помощь!




Комментарии — 0

Добавить комментарий


Реклама на сайте

Система Orphus
Все тексты сайта опубликованы в авторской редакции.
В случае обнаружения каких-либо опечаток, ошибок или неточностей, просьба написать автору текста или обратиться к администратору сайта.