(Романтическая баллада)
МАДЛЕН. Вот так, молодец. Ещё ложечку.
Нет уж, пожалуйста, ещё ложечку. Вот так.
УИЛЛОГБИ. Поймите, капитан, те, кто был на стороне герцога Монмута и принимал участие в его восстании, стали первыми людьми Англии при короле Вильгельме.
БЛАД. Я не принимал участия в восстании.
УИЛЛОГБИ. Теперь это не имеет значения. В Лондоне прекрасно знают, за что вы были осуждены. Если вы захотите вернуться в Англию, вас встретят с почётом. Можете быть уверены, за пиратство и за службу французскому королю вас никто не будет преследовать.
БЛАД. Пока я не собираюсь возвращаться в Англию.
УИЛЛОГБИ. И прекрасно! Именно здесь вы можете проявить себя. Если вы поступите на службу к королю Вильгельму, то своими знаниями и опытом можете быть очень полезны английскому правительству. А оно не останется у вас в долгу.
БЛАД. Я уже служил одному королю. Честно говоря, мне это не очень понравилось.
МАТРОС (с мостика). Капитан, прямо по курсу шлюпка, но похоже, в ней никого нет.
БЛАД. Пусть поднимут её на борт. Лишняя шлюпка не помешает.
УИЛЛОГБИ. Подумаёте о том, что я говорю! Бросайте пиратство. Вам предоставляется прекрасная возможность проявить себя.
БЛАД. А позвольте узнать, ваша светлость, чем занимались вы до вступления на престол короля Вильгельма?
УИЛЛОГБИ. При короле Якове я… Я занимал небольшой пост в парламенте.
БЛАД. Любопытно. А теперь вы занимаете большой пост в Вест-Индии. Похоже, что вас просто сослали подальше от Лондона.
УИЛЛОГБИ. Но ведь я… (Замолчал.)
БЛАД. Видите, ваша светлость, ещё не известно при каком правительстве вам жилось лучше. Так же, как и мне. Прежде чем определить своё место в изменившемся мире, я должен хорошенько его рассмотреть.
МАТРОС (с мостика). Капитан, в шлюпке человек! Он прыгнул в воду и хочет удрать!
БЛАД. Отчаянный смельчак! (Подходит к борту, смотрит в подзорную трубу.) Будь я проклят! Это же Хагторп! Он с ума сошёл! (Кричит.) Хагторп! Хагторп!!!
ВОЛВЕРСТОН (пытается подняться, кричит). Хагторп!
МАДЛЕН. Успокойся! (Усаживает его.) Тебе ещё рано кричать. Никуда твой Хагторп не денется.
ВСЕ. Хагторп! Хагторп! Хагторп!
— Опомнился!
— Быстрее, дружище. Покажи, как ты умеешь плавать!
— Не захлебнись от радости, Хагторп!
БЛАД. Спустить трап!
ХАГТОРП. Пусть меня повесят, если это не вы! Какой чёрт занёс вас на эту испанскую посудину?! Блад! Питер! (Обнимаются.) Макферсон!
МАКФЕРСОН. Я рад, что ты жив, сынок! (Обнимаются.)
ХАГТОРП. Волверстон, дружище, что с тобой?
ВОЛВЕРСТОН (смутившись). Да так, залетела к нам пуля, а я не успел увернуться.
ХАГТОРП (указывая на Мадлен). Я вижу, к вам залетела не только пуля! А где Питт?
МАКФЕРСОН. Мы похоронили его, как положено.
БЛАД. Да, Хагторп. И нашей «Арабеллы» больше нет.
ХАГТОРП. Жаль…
БЛАД. Но дон Диего любезно предоставил нам ещё один корабль.
ХАГТОРП. Надеюсь, он не обиделся?
БЛАД. Немного.
МАКФЕРСОН. Расскажи лучше, как ты оказался в этой шлюпке!
БЛАД. Погоди, Макферсон, дай ему сначала поесть.
ХАГТОРП. Спасибо, Питер, но я не голоден. Я не так долго болтался в море. А в шлюпке был немалый запас солонины, лепёшек и воды. И знаешь кто преложил мне эту шлюпку?
БЛАД. Кто?
ХАГТОРП. Мисс Арабелла.
БЛАД. Кто?
ХАГТОРП. Мисс Арабелла Бишоп, племянница коменданта гарнизона острова Барбадос.
БЛАД. Ты был на Барбадосе?
ХАГТОРП. Да, капитан, я был в плену. Арабелла помогла мне бежать. Не думаю, что мой побег остался для неё безнаказанным. Зная полковника Бишопа…
БЛАД. Что?..
МАКФЕРСОН. Успокойся, сынок. Было бы глупо Хагторпу отказываться от её помощи. И почему бы нам не прогуляться на Барбадос?
БЛАД (отпускает Хагторпа). Извини, Хагторп.
ХАГТОРП (даёт Бладу кинжал). Это дала мне Арабелла. Просила передать, что лорд Уэйд настойчиво добивается её руки, а Бишоп, конечно, этому рад. И ещё, на Барбадосе появился Лавасер. Он предатель. Они сговорились с полковником и Уэйдом.
ВОЛВЕРСТОН. Волки собираются в стаю! Капитан, почему бы нам их не проведать?
МАДЛЕН. Тебе сейчас только за волками гоняться!
ВОЛВЕРСТОН (улыбаясь). Господи, лучше бы мне умереть, чем лечиться у такого доктора! Слова сказать не даст! (Мадлен.) Может быть мне надоело болтаться в море и я хочу отдохнуть на Барбадосе.
БЛАД (после паузы). Сэр Уиллогби!
УИЛЛОГБИ. Да, капитан.
БЛАД. Кажется вы тоже хотели попасть на Барбадос?
УИЛЛОГБИ. Конечно! Я должен навести там порядок.
БЛАД. Можете прикрепить свой вымпел к фалу, чтобы его подняли на мачту. Мы идём на Барбадос.
МАКФЕРСОН (подходит к Бладу). Ты правильно решил, сынок!
На помощь! На помощь! Где-то беда!
Скорее, скорее, скорее туда!
Полный вперёд на всех парусах!
Чья-то судьба на неправых весах.
На помощь! На помощь! На помощь!
Пусть трепетно бьются наши сердца.
Мы дело должны довести до конца.
Если в беду твой близкий попал,
Значит на палубе клич прозвучал:
На помощь! На помощь! На помощь!
Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.
© 2011 Ростовское региональное отделение Союза российских писателей
Все права защищены. Использование опубликованных текстов возможно только с разрешения авторов.
Создание сайта: А. Смирнов, М. Шестакова, рисунки Е. Терещенко
Все тексты сайта опубликованы в авторской редакции.
В случае обнаружения каких-либо опечаток, ошибок или неточностей, просьба написать автору текста или обратиться к администратору сайта.
Комментарии — 0